05 февраля 2010, 16:50

Каток цивилизации докатился до нашего офиса

У нас великая радость, в туалете повесили инструкцию по применению, так что пусть теперь утрутся ребята из гугла, наш офис теперь не хуже!
Желаю всем такого же заботливого начальства.

  • +2

1

05 февраля 2010, 11:22

Истории

Стенгазета
Нелегка литераторская наша доля друзья, ой нелегка… На работе супруге велено было « к празднику появления деда мороза» — сообразить стенгазету. Ну видели вы, а многие знают в больницах… ну там типа..» вести КВД» или..» Утро в Гинекологии»… не суть, так вот… пришла моя благоверная с работы своей и выдаёт:
— Или ты мне стенгазету делаешь — или в жопу не дам!!!
Ну ёпт… да после этих словя « Литературную газету « на заборе испоьзуя слова « ну и так далее « и « прочая хуйня» минут за 20 законспектирую кратко…

  •  -1 

+

04 февраля 2010, 18:55

Истории

Всё будет хорошо
Меня с центра иногда подвозит до дома знакомый таксист, «бомбящий» на своих раздолбанных жигулях, когда нет заказов — он, вообще-то, строитель. Живёт он в соседней панелке.
Непонятных, как у многих кавказцев, лет, волосы смоляные с пеплом, приземистый, обрусевший, акцент появляется только когда волнуется или про детей рассказывает.

  •  0 

+

03 февраля 2010, 10:18

Истории

Сотворение мира (Библия для чайников)
Это слово переводится как «Учение» (в том смысле, который оно имеет в фразе «Бессмертное учение Маркса-Ленина-Сталина). Почему в каноническом русском
переводе Библии это слово переводится как «Ветхий Завет», мне совершенно не понятно. Но, начну я, естественно, с него.
Итак, Ветхий Завет. Ветхий Завет состоит из пяти книг (поэтому он еще называется Пятикнижие).
Первая книга Ветхого Завета называется что переводится как «Во главе» (в смысле «в начале»). Почему в синодальном переводе это слово переводится как «Бытие»…Ну, Бытие, так Бытие. Поехали. Начинается Бытие с описания процессов, которыми остро интересуется астрофизика и в настоящее время.
В начале, помине, создал Бог небо и землю. Сразу несколько оговорок переводчика. Это слово обычно переводится на русский язык как «создал», но, в
действительности, этот перевод не точен. В иврите это слово употребляется исключительно при описании действий Бога. То есть только он способен это делать.
Это совершенно особый процесс, который только ему доступен. Да, кстати, а кто такой Бог, собственно? Бог $$$$; (Элохим). Элохим — это вовсе не личное имя.
Бог — это понятие, как стул, стол, или, к примеру, природа. Природа, как и любое абстрактное понятие, ни в каком личном имени не нуждается, и иметь его не
может.

  •  0 

+

03 февраля 2010, 10:12

Банкиры тоже люди

В одном банке проходил прямой эфир, сотрудники занимались своей работой, вроде бы все как обычно, но в кадр попал очень интересный момент. Один из сотрудников лазил в интернете и наткнулся на снимки полуобнаженной Miranda Kerr.

  • +1

+

02 февраля 2010, 11:27

Диаграммы

  • +3

1